Friday, July 07, 2006

Why Japanese can't seem to master English

I think it's the perfectionist character of most Japanese that is their downfall in trying to master English. Japanese can't learn English because of their culture of being a 'perfectionist'. This, coupled with the 'hazukashi' feeling when they make mistakes, make it very difficult for them to learn the language, as they keep on apologizing over every little thing. Those who mastered the language probably did away with those barriers.

Recently, I heard a distinguished speaker in the 15th anniversary celebration at NAIST say that, Japanese as with other non-native speakers, are actually communicating in 'broken' English with each other. So there should be no feeling of inadequacies when they speak the language.

I know that Malaysians with their Manglish and Singaporeans with their Singlish may be taking things a little too far. Native English speakers may have a hard time trying to understand words like 'cannot meh', 'so, so lar'. Similarly, if you study Japanese, I am sure that you will come across many borrowed words like ケーキ(cake), of テレビ(TV) etc, that may be confusing to English speakers.

But then again, I may be wrong. I see many examples of Japanese people trying really hard to master English. Let's hope that the people who make fun of them, are kind enough to correct these errors.

Wednesday, July 05, 2006

Mama in the papers

We are all very proud of mama. She was in the papers the other day (Asahi Shimbun, 2006.6.26).
We know it's not easy to take care of the kids (big and small), clean the house, fix a great meal, do the laundry, and work at the same time. And all these hardwork are being done in a foreign country, with little support from family. Now, if you look at it from that perspective, no wonder mothers are often referred to as superwomen. Now top that with getting published in the newspapers, now I call that a feat that should easily earn her a PhD in social interaction.
Hurray for all the mothers of the world! ママ達、万歳!